商务英语是做什么的_商务翻译英语_商务英语服务

翻译资讯    发布时间:2020/11/2 17:49:46

在经济全球化的进程中,我国与世界各国的经济合作越来越频繁,国际商务领域日益广泛,商务英语已成为重要的交流工具。商务英语有很强的实用性、专业性,其可以促进商务双方的合作、交流,西安翻译公司介绍商务英语翻译资讯。

·商务英语作为英语的一个特殊功能的变化形式,它具有以下几个特点:

1、词汇的运用必须通俗易懂、使用规范、简练而且能表达出来需要表达意思、不必过于华丽。

2、句子表达可能比较冗长稍显复杂,句式完整规范,必须使用正式文本形式如书信体例等。

3、我们在表述一件事或一个物体是需要具体明确的叙述或形容,不允许打擦边球,乱扯一起或天马行空,避免表述不具体或者难以理解。

·翻译三原则:

1、要求译文应把原文的思想全部表现出来。

2、译文应与原文语言风格和写作风格还有笔调性质相同。

3、译文应与原文同样流畅方便阅读。


·商务英语的翻译技巧:

1、一词多义。商务英语中常用术语往往具有一定的科学概念,要避免商务英语翻译中词句出现的多义与歧义,词汇在不同场合表达的意义不相同,要求我们掌握某些多义词在其他的语言环境中的特定含义,把它恰当的翻译成目的语。

2、增词与减词。在商务英语翻译实践的过程中,另一个很重要的翻译技巧就是词量增减。翻译过程中要根据原文中上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法的特点与表达习惯,在翻译时有时增加一些原文中没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。

3、词义引申。在商务英语翻译的过程中,某些词在词典上很难找到与下文有关联的词义是很常见的,如果生搬硬套的话,译出的内容往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸

4、学会分析和阅读长句。由于商务英语长难句子比较多,这些复杂的句式给翻译者增加了难度,分析英语的长句首先要弄清楚特殊句型的各种语法关系,然后再找出全句的主干结构,即主语、谓语和宾语,再找出句子的从属关系,从整体分析功能,这样,才能把整个长难句剖析清楚。

商务英语具备其所独特的语言特点。因此,在商务英语翻译服务的时候,必须根据其语言的特点进行翻译,并且商务文本在翻译的时候,没有固定的模式,这就要求译者在平时多积累经验,并通过大量的实践不断探索,做好多方面的考虑,从整体上来把握。从而有效的避免因为语言翻译失误而造成重大经济损失,把翻译工作做好。

·西安翻译公司

为您提供完善的商务英语翻译服务环节,严格确保翻译服务品质。给您提供最优质、快速和便捷的人工翻译服务体验。

——选自:西安翻译公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

英语翻译

五大条件教你筛选英语翻译公司

西安翻译公司专业提供全方位的英语翻译服务

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 西安翻译公司 京ICP备17046879号-1