专业本地化翻译服务_西安翻译公司

翻译资讯    发布时间:2020/11/2 18:00:19

本地化翻译通俗地讲就是指对外埠引进的事物进行改造,使之满足特定客户群并与特定区域的文化背景相吻合。目的是克服产品本身的文化障碍,从而吸引更多的本地用户。本地化翻译基本准则:凝练平实、句子结构严谨、手册语言活泼。西安翻译公司介绍本地化翻译资讯。

·本地化翻译的类型主要有:

1.企业本地化翻译

在经济全球化的时代,大型企业起初在本国生产产品,并将产品在本国销售,随着生产规模增大和产品声誉远播,产品开始在国际市场上流通。为进一步扩大国际市场的份额,将部分原料采购和加工过程移往产品需求地由当地产业工人完成的组织形式,随之而来的语言翻译称之为企业本地化翻译。企业本地化翻译的高级形式是融入当地社会,与当地企业一起促进目的地社会的进步和发展。

2.市场本地化翻译

市场本地化翻译的核心是市场份额,增大份额的策略是企业文化、管理模式、和销售渠道等方面加强本地化特色,不仅在需要强大一流的技术团队,还需要贴近用户的本地化运营力量。市场本地化翻译,要将目的市场看作一个长期连续性发展的市场,而不仅仅是一个边缘市场。逐步加大市场投入,建立备品备件库,加大工程技术人员培训,或与当地相关机构合作,提供及时的维修维护服务。

乐文翻译公司翻译证书 

3.生产和技术本地化翻译

生产和技术本地化翻译是指:在硬件上,包括零部件本地化翻译和整机生产本地化翻译,在软件上,则是将国际上的先进技术与目的地的文化经济背景融合起来。

4.人力资源本地化翻译

人才本地化翻译是指,不仅产业工人的大部分为本地人,管理骨干、技术骨干、工艺骨干等人员也要尽量有本地人。这是企业本地化翻译的一个重要层面,它决定了国际公司及产品在目的地市场的发展前景。

5.网站本地化翻译

网站本地化翻译指对网站进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和功能的特殊要求。可能涉及文字翻译、用户界面布局调整、本地特性开发、联机文档和印刷手册的制作以及保证本地化翻译版本能正常工作的软件质量保证活动。

6.软件本地化翻译

软件本地化翻译是指改编软件产品的功能、用户界面 (UI)、联机帮助和文档资料等,使之适合目标市场的特定文化习惯和文化偏好。软件本地化服务范围:软件资源翻译排版、用户界面本地化翻译、用户界面重新设计与调整、联机帮助系统本地化翻译、功能增强与调整、功能测试及翻译测试、翻译自动化和产品本地化管理、程序文字本地化翻译、医疗软件本地化翻译、机械电子软件本地化翻译、组态软件本地化翻译、游戏本地化翻译、手机软件本地化翻译、商务软件本地化翻译、工程软件本地化翻译等。

7.游戏本地化翻译

游戏本地化,又称为游戏翻译,就是将不同国籍的游戏翻译成其它国家的语言。仅仅是简单的把游戏翻译成相应的语种,还要求翻译后的游戏符合相应国家人们的使用习惯,还有就是要注意当地人们的俚语使用情况。

专业翻译公司拥有丰富的本地化翻译经验,翻译项目涵盖了企业本地化翻译、市场销售本地化翻译、生产技术本地化翻译、人力资源本地化翻译、网站本地化翻译、软件本地化翻译、游戏本地翻译化、教程本地化翻译等领域。翻译的语种主要包括英语、日语、俄语、西语等。

————选自:西安翻译公司

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

商务广告翻译原则

保险术语中英互译

常见国家机关英文翻译

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 西安翻译公司 京ICP备17046879号-1